Concilio Internacional Jesucristo Soberano


1. Introducción 2. Primer Pacto 3. Segundo Pacto 4. Melquisedec y Leví

 

 

Pacto-Rebelión-Pacto


Apóstol Domingo Hernández

Introducción

PACTO diatheke (diaqhvkh), significa primariamente otorgamiento de propiedad mediante un testamento o por otros medios.

En su utilización en la lxx, es traducción de un término hebreo que significa pacto o acuerdo, de un verbo que significa cortar o dividir, en alusión a una costumbre sacrificial relacionada con la celebración de un pacto (p.ej., Gn 15.10: «partió»; Jer 34.18,19: «dividiendo»). En contraste al término castellano «pacto», que significa una mutua obligación de dos o más partes, comprometiéndose cada una de las partes a cumplir sus obligaciones, diatheke no implica por sí mismo la idea de obligación mutua, sino que mayormente significa una obligación asumida por una sola persona. Por ejemplo, en Gl 3.17 se utiliza como una alternativa a «promesa» (vv. 16, 17 y 18). Dios impuso a Abraham el rito de la circuncisión, pero su promesa a Abraham, que recibe en este pasaje el nombre de pacto, no estaba condicionado a la observancia de la circuncisión, aunque hubiera una pena sobre su inobservancia.

«Los usos de esta palabra en el NT pueden ser analizados de la siguiente manera: (a) una promesa o compromiso, humano o divino (Gl 3.15); (b) una promesa o compromiso de parte de Dios (Lc 1.72; Hch 3.25; Ro 9.4; 11.27; Gl 3.17; Ef 2.12; Heb 7.22; 8.6, 8,10; 10.16); (c) un pacto, un compromiso mutuo, entre Dios e Israel, véase Dt 29 y 30 (descrito como un «mandamiento»; Heb 7.18, cf. v. 22; Heb 8.9; 9.20); (d) por metonimia, el registro del pacto (2 Co 3.14; rv: «testamento»; Heb 9.4; cf. Ap 11.19; rv: «testamento»); (f) la base, establecida por la muerte de Cristo, sobre la que se consigue la salvación de los hombres (Mt 26.28; Mc 14.24; Lc 22.20; 1 Co 11.25; 2 Co 3.6; Heb 10.29; rv: «testamento»; 12.24; rv: «testamento»; 13.20; rv: «testamento»).

«Este pacto recibe el nombre de «nuevo» (Heb 9.15), el «segundo» (8.7), el «mejor» (7.22). En Heb 9.16,17, la traducción es muy discutida. No parece haber suficientes razones para apartarse, en estos versículos, de la palabra que se usa en los otros pasajes. El término castellano «Testamento» se toma de los títulos prefijados a las versiones latinas» (de Notes on Galatians, por Hogg y Vine, p. 144).

 

Nuestra oración al Padre de las luces es: Señor, Abba, Padre, Papito bueno y misericordioso, abre el entendimiento al que lee estos escritos y que sean alumbradas sus mentes y espíritus y disfruten de la herencia que se nos ha concedido a través de Jesucristo nuestro Dios y Salvador. Que confien resueltamente en la obra expiatoria realizada en el Calvario el día de la crucifixión de tu Amado Hijo Jesús e hijo de María de Belén. Gracias, porque ya tenemos la esperanza de la vida eterna y porque hemos pasado de muerte a vida y nadie nos juzga ni juzgará jamás. Amén